
The word in Japanese (in bold above) can mean chaos/disorder but uncertainty as well, fitting with the rest of what she said.
In the localization she uses “chaos” as the word after freedom. I am neither holy nor base, neither angel nor devil. “Hmmm…”dark god.” “Dark god”… No, I’m pretty sure I’m not one of those. Let’s look at how they may have went about making this decision: It still achieves the same goal as “positive” and “negative” would in terms of achieving a balance. The conclusion is a little bit of both is good, which makes sense as the Goddess had split herself into both extremes that were at odds with each other, and that true “perfection” is that middle ground. It does indeed display the opposites that they may have been going for, but it can be argued that order is not necessarily good and chaos is not necessarily bad (a theme that those like Tibarn were emphasizing in their dialogue throughout the later chapters of the game). “Goddess of Light” and “Goddess of Dark” may work with the opposites, indeed Yune was referred to as the “Dark God” by the tale spun by Dheginsea (邪神 “evil god” in Japanese), but that is not the title she herself goes by. The Japanese gets away with using a single character as it can vaguely mean any of those definitions without fitting any specific one.īut saying “Goddess of Positive” and “Goddess of Negative” or “Positive Goddess” and “Negative Goddess” is a bit of an awkward title. It’s all a very yin-yang concept that’s hard to express with a single word in English. They were both split from Ashunera, the two sides of her in conflict with one another now split into two separate beings. What the two characters in Japanese displays is a theme of opposites: Ashera the positive, Yune the negative. Note that “order” and “chaos” are not among these definitions however. In contrast, 負 has negative meanings: Minus, Bearing (a responsibility), Defeat, Negative. So 正 can mean many things, all with positive meanings: Just, Correct, Superior, Positive. The two things to look at specifically are the characters used for Ashera and Yune’s titles: 正 and 負

So here is a quick list of names and terms for reference: Putting this here just in case I mention something near the end. Slight spoiler warningfor those who have yet to play this game. But still pretty notable to when translating countless blocks of text from Tellius Recollection Volume 2. It’s really trivial, and mostly insignificant. Today’s post is a quick look at the word choice of the localization going for naming the goddesses after “order” and “chaos.” There are some nuances that may be fun to look at.
